足球比分直播

谓词转指与辞书编纂.pdf

返回
谓词转指与辞书编纂.pdf_第1页
第1页 / 共40页
谓词转指与辞书编纂.pdf_第2页
第2页 / 共40页
谓词转指与辞书编纂.pdf_第3页
第3页 / 共40页
谓词转指与辞书编纂.pdf_第4页
第4页 / 共40页
谓词转指与辞书编纂.pdf_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述:
类的谓词转指;二是宾宾对举类的谓词转指;三是主宾对举类的谓词转指。由于以上三种情况的谓词转指实质上都属于句法化的转指现象,因此,这三类转指用法在辞书编纂中一般不应加以收录。但从三部辞书的统计中发现,以上辞书在处理这三类句法化转指所产生的词义方面随意性较大,情况也比较混乱。第四章,宾语位置上的谓词转指与辞书编纂。本章主要讨论了宾语位置上谓词转指与辞书编纂的问题,宾语位置上的谓词转指主要有两种情况一是动词宾语位置上的谓词转指;二是介词宾语位置上的谓词转指。由于以上两种情况的谓词转指实质上都属于句法化的转指现象,因此,这两类转指用法在辞书编纂中一般不应加以收录。但从三部辞书的统计中发现,以上辞书在处理这两类句法化转指所产生的词义方面随意性也较大,情况也比较混乱。第五章,主语位置上的谓词转指与辞书编纂。本章主要讨论了主语位置上谓词转指与辞书编纂的问题,主语位置上的谓词转指主要有两种情况一是动词性主语位置上的谓词转指;二是形容词性主语位置上的谓词转指。由于以上两种情况的谓词转指实质上都属于句法化的转指现象,因此,这两类转指用法在辞书编纂中一般不应加以收录。但从三部辞书的统计中发现,以上辞书在处理这两类句法化转指所产生的词义方面有较大的随意性,情况比较混乱。结论。研究表明,先秦汉语中常见的能够转指的谓词主要分单音节的动词、单音节的形容词、双音节的动词和双音节的形容词四类。针对以上不同类型的谓词转指,辞书在编纂时要采取不同的应对策略。关键词谓词转指;句法化转指;辞书编纂万方数据AbstractInthispaper,fromtheperspectiveofcompilingdictionaries,classifiedinvestigationofpreQinChinese Predicate turn refers to the situation. Points out, turn to the predicate words transferreddesignationandsyntaxoftransferreddesignation.Thisconceptisthemeaningofaworddirectlyextended to vocabulary of transferred designation, is not affected by the syntactic environment,therefore,forsuchatransfer to thegenerated dueto meanings shouldbeabsorbedin compilingdictionaries.ButbecausethelexicalizationinpreQinChineseturntoisnotmuch,theregularityisnotstrong,sothispapernotspecificallydiscuss.Onthesyntaxoftransferreddesignation,referstothe realization of the predicate in certain syntactic structures in turn means, such transfer to themore common in Chinese before Qin Dynasty, and the current dictionaries in compiling thehandling of such phenomenon is confused, therefore, this paper mainly aims at several pre QinChinese Predicate syntactic transferred designation, combined with the “Chinese Dictionary“,“ThewordsofChineseDictionary“and“modernChineseDictionary“threedictionaries,aspecificstudyofthesepredicatesturnreferstothecollectionsituation arisinginthethreedictionariesofwordmeaning,andputsforwardsomesuggestionsandstrategiestosolvetheseproblems.Besidestheintroduction,isdividedintosixchapters.Introduction. Mainly includes four aspects the value of the topic, research status, researchideasandthesourceofcorpus.Thefirstchapter,thepredicatetransferreferstoanddictionarycompilationoverview.Thefirstchapter of “to refer to“ the concept of a defined, to “turn to the origin“ is introduced, and thepredicate transfer refers to distinguish for lexicalized transfer refers to the transfer and syntaxrefersto.Vocabularyoftransferreddesignationandthecompilationofdictionaries.Thisconceptisthemeaningofaworddirectlyextendedtovocabularyoftransferreddesignation,isnotaffectedby the syntactic environment, therefore, for such a transfer to the generated due to meaningsshould be absorbed in compiling dictionaries. The syntax of transferred designation and thecompilationofdictionaries.Thesyntaxoftransferreddesignationreferstopredicatesinaparallelstructure, the realization of the syntactic structure for structure, subject position and objectlocationinaparticularturnrefersto,becauseofitsturnreferstohavecertainsyntacticstructuresas a prerequisite, so such a transfer to the generated due to meaning has the characteristic of,temporary so, for such a transfer to the generated due to meaning dictionary should not beabsorbedincompiling.The second chapter, parallel predicate structure in turn means and the compilation ofdictionaries. This chapter mainly discusses the parallel transfer to the predicate structure anddictionarycompilationproblems,parallelstructureofpredicatetransferringrefersmainlyhastwoways one is paratactic predicate subject class turned finger; two is tied as the object classpredicatesturnto.Thetwokindofmeantoturnreferstothephenomenon,essentiallybelongstothesyntax oftherefore,thesetwotypesoftransferredusageindictionarycompilationingeneralshould not be included. But statistics from the three dictionaries are found in the abovedictionaries, in dealing with the two syntactic transation refers to the larger arbitrarinessresultingmeaning,situationisconfusion.Thethirdchapter,thepredicateforstructureinturnmeansandthecompilationofdictionaries.万方数据This chapter mainly discusses the transfer to the predicate lifting structure and dictionarycompilation problems, there are mainly three kinds of situation to lift structure of predicatetransferring means one is the main kind of predicate transfer refers to lift; two is to give Bingpredicateclasstransferredreference;threeistheguestofhonorfortheclassofpredicatestoheavefinger.Becausethepredicateabovethreekindsofcircumstancesturnreferstothetransfertothephenomenon,essentiallybelongstothesyntaxoftherefore,thesethreetypesoftransferredusagein dictionary compilation in general should not be included. But statistics from the threedictionaries are found in the above dictionaries, in dealing with the three syntactic transferreddesignationmeaningrandomnessgenerated,thesituationischaotic.Thefourthchapter,thepredicateobjectpositionontherotatingmeansandthecompilationofdictionaries. This chapter mainly discusses the object to refer to predicates and dictionarycompiling problems, predicate object position turn refers mainly has two ways one is thepredicate verb object location on the transfer to the; two is the predicate object of prepositionpositiononthetransfertothe.Becausethepredicateabovetwokindsofcircumstancesturnreferstothetransfertothephenomenon,essentiallybelongstothesyntaxoftherefore,thesetwotypesof transferred usage in dictionary compilation in general should not be included. But statisticsfromthethreedictionariesarefoundintheabovedictionaries,in dealingwith thetwo syntactictransferreddesignationmeaningresultingarbitrarinessislarger,thesituationischaotic.The fifth chapter, the transfer to the predicate subject position and the compilation ofdictionaries. This chapter mainly discusses the subject position of predicate transferring meansanddictionarycompilationproblems,predicatesubjectpositionturnrefersmainlyhastwowaysone is the predicate verb subject position turn means; two is described by the predicate subjectpositiononthetransfertothe.Becausethepredicateabovetwokindsofcircumstancesturnreferstothetransfertothephenomenon,essentiallybelongstothesyntaxoftherefore,thesetwotypesof transferred usage in dictionary compilation in general should not be included. But statisticsfromthethreedictionariesarefoundintheabovedictionaries,in dealingwith thetwo syntactictransationreferstothelargerarbitrarinessresultingmeaning,situationisconfusion.Conclusion.Researchshowsthat,inpreQinChinesecommontopredicateturnrefersmainlydividedintomonosyllabic verb,singlesyllableadjective, thedoublesyllableverb anddisyllabicadjectivesfourclass.Accordingtothepredicateoverdifferenttypesoftransfertothedictionary,toadoptdifferentstrategiesincompiling.Keywords predicate transfer to the transferred designation; the syntax of transferreddesignation;thecompilationofdictionaries万方数据目 录绪论.............................................................................................................................................10.1选题价值........................................................................................................................10.2研究现状........................................................................................................................10.3研究思路........................................................................................................................40.4语料来源........................................................................................................................5第一章谓词转指与辞书编纂概述...........................................................................................61.1词汇化转指与辞书编纂................................................................................................61.2句法化转指与辞书编纂................................................................................................81.3 小结..............................................................................................................................9第二章并列结构中的谓词转指与辞书编纂.........................................................................102.1 并列作主语类的谓词转指与辞书编纂.....................................................................102.2 并列作宾语类的谓词转指与辞书编纂.....................................................................112.3 小结.............................................................................................................................13第三章对举结构中的谓词转指与辞书编纂.........................................................................153.1 主主对举类的谓词转指与辞书编纂.........................................................................153.2 宾宾对举类的谓词转指与辞书编纂.........................................................................173.3 主宾对举类的谓词转指与辞书编纂.........................................................................203.4 小结.............................................................................................................................22第四章宾语位置上的谓词转指与辞书编纂.........................................................................234.1 动词宾语位置上的谓词转指与辞书编纂.................................................................234.2 介词宾语位置上的谓词转指与辞书编纂.................................................................264.3 小结.............................................................................................................................27第五章主语位置上的谓词转指与辞书编纂.........................................................................295.1 动词性主语位置上的谓词转指与辞书编纂.............................................................295.2 形容词性主语位置上的谓词转指与辞书编纂.........................................................305.3 小结.............................................................................................................................31结语...........................................................................................................................................33参考文献...................................................................................................................................35致谢...........................................................................................................................................40万方数据山东师范大学硕士学位论文1绪 论0.1选题价值朱德熙(1983)首次提出“转指”这个概念,之后汉语学术界对此问题进行了广泛关注。但时至今日,学术界的研究仅仅局限于本体研究的层面,对转指现象的应用研究关注很少,特别是从辞书编纂的角度对此问题的探讨还未有成果涌现。因此,本文拟从辞书编纂的视角对先秦汉语谓词转指的现象进行研究,此项研究具有如下价值(一)对辞书的编纂有一定的参考价值。纵观目前所能见到的辞书甚至权威辞书,无论在收词还是在释义方面都存在诸多问题。虽然各类辞书都在不断进行修订和完善,但受主客观条件的限制,辞书在诸多方面依然存在很多疏漏,甚至不能满足应用的需要,有时还有误导学习者的嫌疑。先秦汉语中谓词的转指,主要指句法化转指现象在辞书编纂中过去注意不够,造成很多辞书甚至一些权威辞书在对此类现象的处理中出现混乱。因此,本项研究成果将对今后的辞书编纂提供一定的支撑。(二)对汉语本体研究也有一定的参考价值。自朱先生提出“转指”的概念以来,学术界对词类现象进行了热烈讨论,无论在古汉语学术界还是在现代汉语学术界都取得了一系列的成果。但对“转指”现象如何定位,古今汉语学界是存在分歧的,这些现象如何解决,涉及到很多重要的理论问题,甚至涉及到对汉语本质特点的思考。因此本项研究成果也将对汉语本体在此方面的研究起到一定的帮助。(三)对汉语教学特别是古汉语教学也有一定的参考价值。“转指”问题一直是古汉语语法教学中的一个重点与难点,但对此问题学术界尚缺乏一个统一的认识,所以澄清此类问题对汉语教学特别是古汉语教学必将具有较为重要的意义。0.2研究现状辞书学和语言学是两门相互独立的学科,但二者之间又存在诸多联系。一方面,语言学的研究成果会直接被辞书学所运用,另一方面,辞书学通过自己的应万方数据山东师范大学硕士学位论文2用实践反过来又会促进语言学的发展。随着语言服务社会需求力度的加大,以辞书编纂为代表的语言应用研究逐渐成为当前语言应用研究的一大热点方向。纵观已有的研究成果,学术界在语言学与辞书编纂方面的研究已取得较大的成绩。但在谓词转指与辞书编纂方面,以往学术界还没有将二者结合起来进行研究,对谓词转指的研究仅仅局限在语言本体的研究范围内。此外,辞书编纂的研究也很少涉及谓词转指的问题。具体表现在首先,在谓词转指的研究方面。朱德熙(1983)在自指和转指汉语名词化标记“的、者、所、之”的语法功能和语义功能一文中首次提出“转指”的概念。从语义的角度说,“转指”指的是表行为动作或性质状态的谓词性成分,在特定的句法环境中转指为与其意义相关的名词性成分。转指实现后不仅词性发生变化,语义也有了改变。朱德熙(1985)在语法答问中再次阐明这一观点,他指出,汉语里凡是真正的名词化都有形式上的标志,主宾语位置上的动词和形容词形式没有改变,说它已经转化为名词是不妥当的。也就是说,主宾语位置上的光杆动词或形容词不可能有转指的现象。从语言事实出发,不少学者认为,朱先生的观点是针对现代汉语而言的,若拿到古汉语当中,情况就不是这么简单了。古汉语特别是先秦汉语,不少谓词性成分(包括动词和形容词性成分)在没有任何标记的情况下,只要其处于特殊的句法环境中就可能发生转指,转指为与其意义密切相关的名词性成分。针对以上观点,语言学界不少学者参与了论争,大家的观点大致依然不外乎两种一种是支持朱先生的观点;一种是对朱先生的观点提出质疑。主要的成果有胡裕树、范晓(1994)动词形容词的“名物化”和“名词化”,姚振武(1994)关于自指和转指,宋绍年(1997)古汉语谓词性成分的指称化与名词化,沈家煊(1999)转指和转喻,张文国(2000)语法研究,王冬梅(2001)现代汉语名动互转的认知研究,郭锐(2002)现代汉语词类研究等等。特别指出,姚振武(1994)在关于自指和转指中指出,在古汉语中有些谓词性成分在无任何标记的情况下就可实现转指。这主要有两种类型一是有些谓词性成分可以不用任何标记而发生转指,并且名词化,这种名词化指的是与谓词性所蕴含的对象有关的施事、受事、与事、工具等;二是谓词性成分在具体句子中已经实现了转指,且无任何形式标记,但从该词语的全部功能来看,这种转万方数据山东师范大学硕士学位论文3指并未最终导致该词语的名词化。郭锐(2002)在现代汉语词类研究中指出,词类的本质是表述功能,表述功能可以分为“内在表述功能”和“外在表述功能”两个层面。“内在表述功能”是词语固有的表述功能,“外在表述功能”是词语在某个语法位置上最终实现的表述功能。相应于表述功能的两个层面,词性也分为两个层面,对应于内在表述功能的词性叫词汇层面的词性,对应于外在表述功能的词性叫句法层面的词性。相对而言,郭锐(2002)的观点明显将转指的研究进一步引向深入。不过,虽然学术界在“转指”方面已取得不少成绩,但都是局限在语言本体范围的研究,还未有从语言应用的角度,特别是还未从辞书编纂的角度去关照谓词的转指现象。其次,在辞书编纂的研究方面。总体而言,目前辞书出版虽然蔚为壮观,但由于编纂的主观随意性极大,再加上语言的本体研究还无法完全满足辞书编纂的需求等客观原因,辞书编纂的总体水平不容乐观。早在上世纪80年代,吕叔湘先生就指出“以现代词语为主要研究对象的词典为数不少,可是除现代汉语词典还作了点研究工作外,别的中、小型词典(字典)都只是在编排上用心思,在收罗词汇和分析词义上都没有下多大工夫,这是极不应该的。”近些年来,辞书编纂的水平相比过去有了显著提高。主要体现在其一,辞书编纂中加强了对词语释义问题的关注。这方面的代表成果有符淮青(1980、1981、1988、1992、1993),陆宗达、王宁(1982、1988),苏宝荣(1988、1999、2001、2004),王耀楠(1991),韩敬体(1993),谭景春(2001),章宜华(2001),苏新春(2004、2005),姜岚、张志毅(2004),王东海(2006),李尔钢(2007),武建宇、宋文辉(2009)等。以上成果在义项的设立和分合等方面提出了诸多有建设性的意见,为之后辞书编纂中释义问题的解决提供了重要的参考。其二,辞书编纂中加强了新理论的引进、吸收,同时对词性的标注问题也给以了极大关注。这方面的代表性成果有钟浸(1980),郭锐(1999),赵大明(1999),黄华(1999),苏宝荣(2001),谭景春(2001),苏宝荣(2002),符淮青(2004),苏新春(2004、2005),姜岚等(2004),陈章太(2006),韩敬体(2006),何九盈(2006),徐枢,谭景春(2006),张博(2006),马真(2006),黎良军(2006),冯海霞,张志毅(2006),李尔钢(2006、2007),周荐(2007),武建宇等(2009)。万方数据山东师范大学硕士学位论文4等。纵观以上的研究,我们发现,随着当代西方语言学理论和辞书编纂学理论的引进,我国辞书学界在辞书编纂的实践中,自觉打破传统词汇释义的方法,引进了像“隐喻”“转喻”“家族相似性”等理论,对词汇释义作了更进一步的改进,使词汇的释义更加准确和贴切。在引进西方语言学和辞书编纂学理论的同时,我们也开始对汉语的特点和个性的问题进行了深入的反思和研究,希望走出一条适合我国国情的辞书编纂之路,对汉语词性标注问题的关注就是这方面的体现。长期以来西方印欧语有较为丰富的形态变化,因此词语的词性标注较好解决。而汉语因缺乏形态变化,汉语词语的词性如何标注,的确是一个大问题。以上成果中有相当一部分就是对汉语词语词性标注问题的探讨。近些年,一些辞书也开始尝试对汉语词语进行词性的标注工作,这是一种可喜的变化。可见,以上成果不论是谓词转指的研究还是辞书编纂的研究,总体而言都是独立进行的,二者还未结合起来进行研究。谓词转指是先秦汉语中很重要的一类语言现象,对此类现象如何处理,这的确是今后辞书编纂研究中应加以解决的一个重要问题。从辞书编纂的角度对谓词转指现象的研究也将是语言研究中的一项重要课题。0.3研究思路本文的研究思路主要分研究步骤和研究方法两个方面(一)研究步骤。其一,对汉语谓词转指与辞书编纂进行概述。其二,将句法化转指分为并列结构中的谓词转指、对举结构中谓词转指、主语位置上的谓词转指和宾语位置上的谓词转指几类,具体探讨这几类句法化转指在辞书编纂中存在的问题。其三,采用定量与定性分析相结合的方法,结合汉语大字典汉语大词典现代汉语词典三部辞书中,对谓词转指现象的收词情况进行科学分析,从中提出今后辞书编纂中应采取的合理化建议。(二)研究方法。其一,定量分析与定性分析有机结合。本文利用北大中国语言学研究中心古汉语语料库和陕西师大汉籍全文检索系统中的语料,对先秦汉语谓词转指现象与权威辞书的收词问题进行详细的描写与分析。在定量分析的基础上,进行科学严密的定性分析,使结论更加可靠,更能科学指导今后的辞书编万方数据山东师范大学硕士学位论文5纂实践。其二,描写与解释有机结合。通过语料的调查统计,特别是权威辞书的统计分析,目的在于解释谓词转指现象与辞书编纂中存在的诸多问题,并能找到一种有效解决这些问题的对策。0.4语料来源(一)北京大学中国语言学研究中心CCL语料库;(二)陕西师范大学汉籍全文检索系统(第4版);(三)汉语大字典汉语大词典现代汉语词典(第6版)中所收的语料。万方数据山东师范大学硕士学位论文6第一章 谓词转指与辞书编纂概述在先秦汉语中,谓词性的成分能转指为与该类动作行为或性质状态相关的人或事物。对于此类语法现象,前人研究不够深入和清楚。何谓转指,转指是与自指相对的一个概念。自指是指谓词性的成分在转化为名词性的成分时只发生词类的转变,而词义则保持不变。如英语动词kind,加上后缀ness后,变为名词kindness。而转指则是指谓词性的成分在转化为名词性的成分时不仅词类发生变化,词义也发生了改变。如英语动词work,加上后缀er后,变为名词worker。关于转指,朱德熙(1983)指出“凡是真正的名词化都有实在的形式标记。所谓‘零形式名词化’,对于汉语来说,只是人为的虚构。”后来,朱先生在语法答问中又重申了这一观点。实际上这些观点是就现代汉语来说的,古代汉语特别是先秦汉语有些谓词性成分不用任何名词化形式标记就可以发生转指,转指为与谓词性成分相关的施事、受事、与事、工具等。如(1)执事顺成为臧,逆为否。(左传·宣公十二年)(2)有灾,其执政之三士乎(左传·襄公十年)(3)一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其优,回也不改其乐。(论语·雍也)(4)请欲固置五升之饭足矣。(庄子·天下)在以上例子中,“执事”“执政”“饮”“饭”“炙”本来都是谓词性词语,但此却发生了转指,转指为与这些谓词性词语相关的名词性词语,在意义上相当于以上谓词性的词语加上“者”“所”等构成的名词性词语。像这种无任何形式化的标记的转指现象在古汉语中是很常见的现象。从转指的类型来看,古汉语谓词性的转指主要有两种类型,一是词汇化的转指;一是句法化的转指。以下先简单谈一下这两类转指现象与辞书编纂的问题。1.1词汇化转指与辞书编纂词汇化转指是指谓词由其词汇义(概念义)引申转化为指称与其词汇义(概万方数据
展开阅读全文
收藏
下载资源

加入会员免费下载





足球比分直播